info

Towards the last two months of my last visit to India in the spring of 2012, I encountered the Tibetan community in exile in India experiencing painful news of their people self-immolating in fire one after another in China-occupied Tibet. My experiences in the past visits in India (drawing a cremation site in Varanasi, documenting fire pits, cremation alters, and contemplating on life and death around fire) synchronized with this particular movement, an extreme way of ‘offering’ their bodies to ‘fire’ for asking freedom and peace.I could not help drawing large and small drawings as emotional response and with a sense of mourning.

After coming back to Vancouver, the self-immolation kept happening and I felt that my personal and professional task is not finished.

I have come back to India to continue to document and draw under the same theme. tomoyoihaya@hotmail.com

26 September 2019

Gwanju Diary - Into Blue @ Visual Space Gallery, Vancouver, BC, Canada


Compassionate Empathy 2 共苦2

I feel your pain.  Ninjye - a Tibetan word to express compassionate empathy.

How many are weeping at this moment?
How many in pain?
How many in deep sorrow?
How many on the dark edge of fear?

How many  can reach out from heart?  Each other. One another.  Holding.

To all forms of living beings.

To the mother earth.



Compassionate Empathy 1 共苦1



Note:  there is no particular gender in these figures.  Spirit to spirit, soul to soul and mind to mind.  Up to your imagination. 

Snow Mountain 雪山よ


Snow Mountain
If you do not stand up like a human of dignity,
You are just the useless highest peak.
Do not stay lying down,
Rather, 
Stand up on the ground.
Solider 
If you have to shoot me to death,
Shoot my head.
Do not shoot my heart.
Because
I have my love in my heart. 

(Anonymous Tibetan in exile)

雪山よ
もし君が人間のようにたちあがらなかったなら
たとえ世界の最高峰だったとしても
その醜さをただ無残にさらすだけだ
最高峰として寝そべっているよりも
むしろ最底辺でスックと立つべきだ
兵士よ
もしどうしてもぼくを撃たなければいけないのなら
僕の頭を撃ってくれ
僕の心臓は撃たないでくれ
僕の心には愛する人がいるのだから

(亡命チベット人による詩、名前不明)

This poem was introduced by Ms. Liu, who has lived in Japan for many years and is known as a translator of a few Tsering Woeser's books in Japanese.  She has translated and published 'Kora' by Tibetan writer/poet/activist Tenzin Tsundue this year.  This poem came with her letter with the book. 

It stuck in my heart for 5 months while my away in India, Taiwan, Japan and Korea this spring to early summer. Now it is autumn and finally the image came up to me in layers on top of the poem. 

People who passed cold snowy mountains at night to cross the border.  

The 17 years old girl who was shot by the Chinese border police.

The method of an execution of a person on death row, which I learned in one country. 
The executer marks dotted circle on the back of the person where his heart is and shoot the spot. 

A dream, yearning and love disappear in a second.  A heart breaks and a precious life ends. 

Despite there are fellow humans in the world who decide to stand up for freedom and dignity.
They do not give up.  

What is to live?